El adentu nemul parece ser el ingenio de una mente individual, más que la formación colectiva o cultural de un sistema de escritura mapuche.
Como bien nota Aukanaw, en su reseña "Un fraude en la enseñanza oficial del idioma Mapuche en Chile", muchas de sus "letras" guardan un parecido con sus contrapartes latinas e incluso utilizan recursos propios de este alfabeto como la duplicación de L y R, para formar LL y RR.
Este invento apareció en un libro titulado Silabario Araucano. A la luz del rehue, de Ibet Pérez Fierro y coordinado por Longko Kilapan.
«La escritura que se emplea es el "adentu nemul", palabra que significa "vocablo grabado", tiene como base la letra "O". Su figura es un rectángulo compuesto por dos cuadrados y dos líneas que cruzadas unen sus ángulos formando triángulos.»
«La combinación o superposición con otros triángulos permite la formación de todas las letras. Se escribe de derecha a izquierda...»
En el libro Los Mapuches en el largo sendero de la historia de Chile, René Rodríguez Guajardo describe el adentu nemul, lamentablemente sin incluir un listado exhaustivo y al parecer dando crédito a que se trataría de un sistema de escritura tradicional mapuche.
El adetumemul (sic) consta de una sola letra, un triángulo que va cambiando de posición y combinaciones. Esta forma de escritura fue utilizada para transmitir los mensajes secretos.
Rodríguez Guajardo, René. Los Mapuches en el largo sendero de la historia de Chile. Stockholm: Konax Tryckeri, 1983. 652 p.
Ubicación: Sección Chilena 10M;(207-35)
N° sistema: 519180
En esta obra, incluso se ofrece un texto escrito con este sistema, que más adelante intento transcribir con sorprendentes resultados.
En el foro de Aprender Mapudungun, en la plataforma social Facebook, un contribuyente publicó un listado, aunque incompleto, del sistema de escritura, describiendo algunas de sus características.
El adentu nemul, un pretendido sistema de escritura mapuche. Fue publicado en un silabario a principios de los 90 y todo parece indicar que es un fraude (en cuanto a su calidad de sistema tradicional de escritura). Se escribe de derecha a izquierda, distingue entre los dos alófonos de ü y me parece que no distingue las interdentales. Esta imagen fue hecha con apuntes de un cuaderno viejo, por eso los espacios en blanco.Contribución de R. Bahamonde en grupo de Facebook Aprender Mapudungun.
Asimismo, el artículo en Wikipedia acerca de la escritura del Mapudungun hace una breve referencia que se condice con las anteriores aseveraciones.
En el silabario A la luz del Rewe, editado por el Ministerio de Educación de Chile en 1991, se presentaba un sistema de escritura propio para el mapudungun, llamado Adentu nemul (signo grabado), formado por triángulos combinados y escritos de derecha a izquierda. Se afirmaba en la obra que era usado primitivamente por los mapuches, sin embargo no existe ninguna otra evidencia al respecto y parece tratarse de un fraude.Artículo sobre la Escritura Mapuche en Wikipedia
Forma de los grafemas
Aquí presento algunas letras del adentu nemul, las que he podido recuperar a partir de la contribución de Roberto Bahamonde en facebook y el libro de René Rodríguez Guajardo. Espero que pronto pueda conseguir el libro original donde se estrenan y así tener una versión más acabada de este sistema-.
Transcripción de un texto
En el libro Los Mapuches en el largo sendero de la historia de Chile, de René Rodríguez, se exhibe un texto en adentunemul. Su transcripción revela algo muy interesante:
O-(D?)-EEIN(S?) I KAU
POLIKAN SON
ARAUKANO(S?)
WENTUN I(M?)ITA
LOS I (?) SUREO
SERE(M?)OS IO
KE FUI(M?)OS
ANTES
"Odín y Caupolicán son araucanos.
Wentu imita los isureo.
Seremos lo que fuimos antes "
El texto transcribe el español! Es posible que por el tenor de lo transcrito se acerque a intentos de acercar los mapuches al imaginario europeo ancestral, cuestión que incluso aparece en el libro 2666, de Roberto Bolaños, quien describe un libro llamado O’Higgins es araucano, de un tal lonko Kilapan, el mismo que sirve de revisor de Ibet Pérez Fierro en su A la luz del Rehue.
Pensó en los mapuches o araucanos telépatas. Recordó un libro muy delgado, que no llegaba a las cien páginas, de un tal Lonko Kilapán, publicado en Santiago de Chile en el año de 1978 (...) El tal Kilapán se presentaba a sí mismo con las siguientes credenciales: Historiador de la Raza, Presidente de la Confederación Indígena de Chile y Secretario de la Academia de la Lengua Araucana. El libro se llamaba O’Higgins es araucano, y se subtitulaba 17 pruebas, tomadas de la Historia Secreta de la Araucanía.
Luego se transcribe, al parecer, segmentos de esa obra, donde se refiere a los sistemas tradicionales de escritura mapuche:
El hombre primitivo desconocía el lenguaje; se comunicaba por emisiones de la mente, como lo hacen los animales y las plantas. Cuando recurrió a los sonidos y a los gestos y movimientos de las manos para comunicarse, empezó a perder el don de la telepatía, lo que se acentuó al encerrarse en las ciudades alejándose de la naturaleza. Aunque los araucanos tenían dos clases de escritura, el Prom, con nudos hechos en cuerdas, (* Prom, palabra contracta del griego por Prometeo, Titán que robó la escritura a los dioses, para dársela a los hombres) y el Adentunemul, (** Adentunemul, escritura secreta, compuesta por triángulos.) escritura en triángulos, jamás descuidaron la telecomunicación; muy al contrario, especializaron algunos Kügas cuyas familias fueron repartidas por toda la América, islas del Pacífico y extremo sur, para que jamás un enemigo los cogiera de sorpresa.Las negritas son mías y entre paréntesis se suceden las notas al pie. Estas transcripciones fueron tomadas del blog Comienzo del Final y litru.ru, una página web que aloja el libro de Bolaños.
Se puede suponer entonces que el adentu nemul sería obra de Lonko Kilapán, pero faltaría mayor evidencia para poder comprobar esto.
7 comentarios:
Hola. Me parece una buena entrada, creo que es todo lo que se puede encontrar del tema sin tener acceso al libro original y la casi inhallable crítica de Aukanaw, recuperada del Archivo de Internet (por ello sin imágenes) por Fiestóforo Berríos
http://fiestoforo.hostei.com/mapudungun/luzrewe.html
No conocía el texto de Rodríguez, creo que no habla de Odín, sino de ¡O'Higgins! "oiggins" y que dice "imítalos y".
Aukanaw da algunos indicios acerca de los signos que no aparecen en mi reconstrucción ni en el texto de Rodríguez: que la j (¿cuál j en mapudungun?) se parece a la r; que m, n, ñ y z tienen "escondidas" las letras castellanas, por lo que imagino que el signo de ñ es el de m invertido y que z es el de m girado 90º. ¡Si pudiera recordar!
Consulté el silabario "A la luz del rewe" en la biblioteca pública de Castro, pero después desapareció. Según este sitio
http://opac.bndechile.cl/vufind/Record/000020606
se encuentra en 8 bibliotecas públicas de Chile. Ojalá puedas verlo y traer todas las letras.
Saludos.
Roberto Bahamonde (sin s, como es usual en Chiloé).
Gracias por comentar! Lo ideal sería tener el listado completo y así poder sacar mayores conclusiones sobre esta historia, que si bien no es muy pedagógica, si es de relevancia histórica. Saludos y cambio lo de tu apellido!
Hola, me acabo de encontrar con esto, y en mi casa tuve alguna vez (si no está por ahi todavia) ese silabario con triangulos. Aunque yo era chico, ya lo encontraba medio chanta y no lo tomé mucho en serio. En algun rato libre tratare de buscarlo entre las cosas de la casa y lo escaneo. Saludos!
El gran roberto bolaño, en su obra postuma 2666 hace referencia a este lenguaje, incluso habla de una capacidad telépata de algunos araucanos. lo que no pone ni quita. pero yo ante mi asombro busqué y encontré esto. muy interesante.
El librito COMPLETO "A la luz del Rewe" se puede encontrar en Scribd.
El link es el sgte.:
http://es.scribd.com/doc/238930627/Perez-Fierro-Ibet-A-La-Luz-Del-Rewe-Silabario-Araucano.
Saludos cordiales
La intención de ofrecer un sistema de escritura propio para el pueblo mapuche era una idea muy buena que hubiera resaltado el ingenio indígena. Pero desgraciadamente cometieron varios errores imperdonables:
1) Intentar dar a conocer un sistema de escritura supuestamente anterior o contemporánea a la llegada de los españoles, es un burla y una falta de respeto a la verdad y a los pueblos oriundos de Chile. Hubiera sido mas exitoso si tal escritura se hubiese presentado como una propuesta nueva o un aporte cultural para el pueblo mapuche. ¡Entonces, otro gallo cantaría!
2) El sistema de escritura copia algunos recursos propios de la escritura mapuche, lo cual revela naturales suspicacias ya explicadas en la nota.
3) No es propio de pueblos sin grado cultural civilizatorio (como el mapuche) que posean una escritura. Es decir, sólo los pueblos que lograron una cierta civilización y tecnología arquitectónica y organizativa, como por ejemplo los incas, mayas y aztecas que efectivamente también posean su propio sistema numérico y de escritura.
Publicar un comentario